2018年01月24日 星期三 戊戌年初月
站内公告:
站内搜索:
主页 >> 文博 >> 徒步长安
徒步长安

【中西合璧】用英文朗诵何枫的中文诗?

时间:2016-10-29 23:26:22 来源:网络转摘 编辑:本栏目管理 点击量:584

于炉焱  转自 文化之旅陕西联盟SCTA 微信公众平台


(英文朗诵者:南国文化联盟分社——陈金月  社长)


原文链接,点击进入可听原声朗诵

      201612月,应德国作家协会和艺术家协会之邀请,“文化之旅”陕西联

盟及赤土岭文协将联合组团前往德国开展为期一周的文化交流活动,为迎接这一

重大活动,德国作家协会提议近期翻录部分中国优秀诗歌作品为英文和德文,并

朗诵配音制作音频后在德国多家媒体刊登,让全世界分享华人文学之精华。

     为此,陕西联盟驻京办和国际部首批选取了六首不同风格的诗歌作品,其

中包括何枫的《独自赏月》,由北京艾荷老师翻译成为英文后,邀请了“文化之

旅”南国联盟分社的陈金月社长分别进行了中文和英文的配乐朗诵,并发送德国

后再进行德语翻录工作。


     为了让广大文学爱好者先睹为快,在此我们先提前展示《独自赏月》的中

文和英文配乐朗诵音频作品,之后将补充德文朗诵作品,以及更多其他作家和学

者的优秀诗歌翻录后的朗诵音频作品。


【独自赏月】

Enjoying the moon alone

——何枫Feng He

(英译:艾荷)




一个人的中秋夜晚

Mid-autumn night and me,

格外漫长

so long.

每分每秒

Per minute and persecond,

都是万里长江

long as the ChangjiangRiver.

一个人的中秋夜晚

Mid-autumn nightand me,

看落叶凄凉

Dismal, gazing thefallen leaves.

孤灯下的背影

Lonely figure under the light,

无法将回家的路丈量

can’t measure the way to home.



望着美丽的家乡独自赏月

Looking around my fine hometown, enjoying the moon,

凝望中秋最美的月亮

Mid-autumn, the most beautiful moon,

却希望有一场风一场雨

Hoping a wind, and a rainfall,

冲走那圆圆的月亮

Washing away the round moon.


——本作品中文朗诵音频见:续集【中国合璧】何枫中文诗朗诵


作者简介:

Author Introduction:

何枫,陕西省汉中人,研究生,青年作家。先后发表散文、诗歌200余首(篇),荣获2015中国草根十大诗人奖。

MsFeng He, Youngwriter,

won the 2015Chinese grassroots ten poets Award.

Native Place:Hanzhong City

EducationMaster

Published works:200 Poems (and works)


上一篇:【三线诗歌】将雨辰的中文诗翻译成英文流传海外

下一篇:德国自由作家协会简介

关于我们 | 投稿说明 | 投诉建议 | 广告合作 | 免责声明 | 在线报名 | 申请连接
Copyright ? 2010-2014 陕西省文化产业促进会 版权所有 All Rights Reserved
联系地址:陕西省西安市西梆子市街113号 电话:029-87619053 传真:029-87627819 法律顾问:张伟民律师
网站邮箱:shaanture@163.com 站长电话:13384928744 编审电话:13572843355 网站QQ:76517731 微信号:shaanture
陕西省文化产业促进会承办 备案号:陕ICP备11006691-1号 陕西省尚小云艺术研究会协办 技术支持:陕西无忧互联网络科技有限公司
欢迎浏览本站,您是第 个来到本站访客